突然ですが「yeppy(イエッピー)」普及委員会

然ですが、「yes (イエス)」と「happy(ハッピー)」を組み合わせ、「yeppy (イエッピー)」という造語を思いつきました。

かなり遊んでいますが、しかし、次世代マーケティングの観点から、ちょっと世界規模で遊んでみようと思います。

Yes (イエス) + Happy (ハッピー)
= Yeppy (イエッピー)

使用方法:普段

誰かの話に「はい」と同意する時に、幸せな気持ちだった時に使います。

使用方法:Twitter

Twitterでつぶやく時、「#yeppy」とハッシュタグを使う事により、そのつぶやきが、「幸せ + 同意」という意味になります。

まじめに

とある日本POP関連の英語番組を聞いていた時、パーソナリティーが日本語がどれだけ省略化しているのかの話をしていました。

そして、最近、長い付き合いをしているお客さんとチャットで仕事の話をしている時、ふざけて「yeppy」と使い始めたので、これをどこまで広められるのか・・・ふと勝手に疑問に思ってしまいました。

ということで、真剣に、しかししょうもない実験をしたいと思いまして・・・。

タレントさん、Twitter のみなさん、ブログを書いている皆さん「Yeppy (イエッピー)」を使ってみて下さい〜。

cc common dummy placement